社会认知视角下的译学术语研究_论文


中国科技术 ̄/ 0 1年第 2期  21 社会认知视 角下的译学术语研 究  范  敏   巳 驭   ( 曲阜 师 范大 学 , 山东 日照 26 2 ) 7 86  摘  要 : 会认 知 视角 下 的译 学 术语 研 究 , 社 以认 知科 学 与原 型理 论 为基 础 , 以翻 译 学 自身 特  点为参照, 以语用、 交际为导 向, 强调译学术语的多义性、 历时性 与动态性 , 因而可 以更加全面、   系 统、 动态地研究译学术语 , 从而为译 学术语研究提供一个全新的视角。   关键 词 : 学术语 , 会认 知  译 社 中 图分 类 号 :0 H 8 ; 09 文献标 识码 : 文 章编 号 :63— 5 8 2 1 )2— 0 2—0  N 4;0 3 H 5  A 17 87 (0 10 0 3 6 T r n lg   td   n T a sain fo e mi oo y S u y o   rn lt  r m  o t e S co — c g i v   e s e t e h   o i — o nt e P rp ci   i v F AN  ;  M n Ab ta t sr c :Ba e   n c gnt e s in e a d prt tp  h o y h  e e r h o r sa int r n lg  rm  s d o   o iv   ce c   n   o oy e te r ,t e r s a c   ft i an lt  e mioo y f o O s co — c gnt e pes e t e r fr  t  te f au e   o  t sain su is f l ws p a ma i a d o i o i   i v rp c i   ee s o h   e t r s f r lt   t de , ol   r g t   n   v an o o c c mmu iai   n t n ,a d e h s e h   mbg i ,da ho i a d d n mi c aa tr t so em o nc tef ci s n   mp a i ste a iu v u o z y t i rnc n   y a c h rcei i   ftr   c     sc ta sa in.Hen e,ii    r n lt o c t s a mor  o   e c mprh n ie,s se t   n   y a i meh d i h   t d   fta sain e e sv y t ma i a d d n m c c   to  n te su y o r n lt   o tr ioo y,an   a   r vde a n w  rp c ie frt e su y o r sa i  e mioo y  e m n lg d c n p o i     e pes e t  o  h   td   ft v an lt t r n lg . on Ke wods:t m iolg    r sa in,s ci —c gnt e,p rpe t e y r er n o y i t n an lt o o o o i i v es ci   v 引  言  传 统 的译 学 术语 研究 往 往局 限于 概念 的诠 释 ,   语 建设 的任 务 , 也是 翻译 学 学科 建设 的一 项基 础 性  工作。   译学术语的规范需要 吸收传统术语 学基本原  则, 同时也应结合 翻译 学 自身特点 , 坚持规定和描  写相结 合 的原 则 。传 统术 语 学理 论 认 为 : 1 术 语  () 仅仅强调译学术语的标准化与共时 l, 生 没有考虑译  学术语的语用与交际功能 , 因此不利于翻译学科译  学术 语 的发 展 。而 且其 理论 研究 相 对 滞后 , 导致 术  语 收 录 的平衡 性 较 差 、 名 不 够 规 范 、 名 不 够 统  定 译 一 的单一性 , 无同义词 ;2 概念 的精确性 , () 即一词一  义 ;3 术 语研 究 的共 时方 法 ;4 概 念 地 位 的 突 出  () () ( 概念 先 于 定 名 ) 及 术 语 定 名 原 则 和 方 法 的 统  以 一 、 释义 比较单一等问题。译学术语要想有较大改  观, 需要 和现代术语 学理论 相结合 , 通过各种规范  。 后来 , 术语学的扩展概论对原来的术语理论进  措施 , 如编纂译学词典 , 使译学术语语言规范、 内容  明确 , 能顺利 进 行 学 术 交 流 与 对 话 , 是 译 学 术  并 这 收稿 日期 :0 0— 2— 1 2 1 1 0  行了补充 , 承认 有 限 的 同义术语 或 同义 词 , 如 接  受某种程度的同义术语等  。 J虽然这些理论对减少  基金项 目: 本文得到教育部人 文社 会科学 “ 电脑辅 助翻译 ( A ) C T 教学 : 论与实务 ” 目( 9 J 7 0 7 ) 理 项 0 Y A 40 2 的资助 , 为该  并 项 目研究成果之一  作者简介 : 范敏 (93 )山东大学英语语 言文学博士 , 师范大学翻译学 院副教授 , 17一 , 曲阜 硕士生导师 , 主要研 究方 向为翻  译理论与实践 、 A C T教学 、 译学词典研究 。通信方式 : ami y ao.o c 。 fn n @yh ocm.n  x 术 语 与 翻 译  科技语言中的歧义起 了很 大作用 , 但是不完全适  合翻译学术语 的发展。这主要是 因为 自然科学 的  学科性质决定了其学科术语标准的普遍性特点 , 而  人文社会科学的学科性质决定 了其学科术语 的多  义性 与模 糊 性特 点 。

相关文档

认知、功能视角下的翻译研究
社会—认知语用视角下的文化翻译研究
认知视角下的英汉翻译教学研究
认知视角下“副+名”结构的翻译研究
二语习得研究的认知心理与社会文化视角
认知视角下的“等效翻译”实证研究
语篇视角下的学术论文摘要的翻译
认知范畴视角下的模糊语翻译
社会符号学视角下的外来语的翻译
认知语用视角下的互文翻译策略
电脑版
?/a>