认知、功能视角下的翻译研究_论文


21 00年第 6期  福 州大学学 报 ( 学社 会科学 版 ) 哲   JU N LO  U H UU IE S Y (  ̄o py I Sc Si cs O R A  FF Z O  NV R I T P l oh l o c ne) s ad   e     No.   2 O 6 01   S ra  . 1 0 e lNo i 0  ( 总第 10期 ) 0   认 知 、 能 视 角 下 的 翻 译 研 究  功 朱玉敏  周淑 瑾  ( .厦 门大学 外 文学 院 , 建厦 门 3 10 ; .福州 大学外 国语学 院 , 1 福 60 0 2 福建 福州 摘 30 0 ) 5 18  要: 当今 的 翻 译研 究 呈 现 多元 化 的趋 势 , 个 学 派 对 译 者 主 体 性 的 强调 却 都 空前 一 致 。 然 而 , 种 强 调 仍 然  备 这 停 留在“ 见仁见智” 的讨论性研 究阶段 而缺乏客 观的、 理论 上的 支撑 。认知 、 能翻 译视 角不仅 可 以为译  功 者主体性提供理论 支持 , 并且在 翻译 实践 中具有 可操作 性。以认知语 言学和 系统功 能语 言学为研 究视  角, 来印证译者主体性并探 讨认知语 言学和 系统功 能语 言学在 翻译 中的可操作 性 , 为翻 译研 究打 开全新  思路 , 以期起 到抛 砖 引 玉 的作 用 , 引起 翻 译 界 在 此 领 域 的 重视 及 更加 深 入 的研 究 。   关键 词 : 多元 化 ;译 者 主 体 性 ; 知视 角 ;功 能视 角 认   中 图分 类 号 : 3 59 H 1 .  文 献 标 识 码 : 文 章 编 号 : 0 2~ 3 1 2 1 )6~)8 0  A 10 32 (0 0 O ( 4— 5 0 一 、 认知 、 能翻 译视 角 的产 生背 景  功 不适 用于 现阶段 的翻译 研究 之 中。因 为一 部作 品  尤其 是文学 作 品 它必 定 是 一 个 时 代 、 个 民族 的  一 产物 , 作者 的思想 结 晶 。作 品 的精 华 之所 在 , 是 作  翻译研究 进 入 2 1世 纪 产 生 了一 种 多元 化 的  趋势 , 对译 者 主体 性 、 者对 译 文操 纵 的强 调  但是 译 却得到 了各个 翻译 理 论 学 派 的一 致 支 持 , 以 西  从 品 的好 或是坏 都不是 通过 机 械 的分析 可 以判 断 出  来 的。而乔姆斯 基 的普遍 生成 语 法也 将语 言 视 为  一 蒙为代 表的 女权 主 义 翻 译学 派 , 以德 里 达 为 代 表  的解构 主义学 派 , 巴斯 内特 和 勒弗 维 尔 为 代 表  以 的文化学 派 , 到 以韦 努 蒂 为 代 表 的 异化 学 派无  再 系列 的公式 , 直接套用 , 没有 去 考虑 使用 者 的思  维及其语 境 因素 , 然 此 理 论 在 机 器 翻译 方 面 有  虽 一 不挣脱 了传 统 直译 观 的束 缚 , 胆 地 向译 者 隐身  大 论提 出质疑 和挑 战。在 我 国 国内 翻译 界也 得 到 了  定 的作 用 , 是 对 于 有 特定 语 境 及思 维 参 与 的  但 的。因此 , 为 传 统 的语 言 学理 论 不 适 用 于 翻 译  认 人 工翻译 活 动 尤 其 是 文 学 翻译 活 动 是 绝 不 适 用  研究 是有 一定 道 理 的。然 而 , 和其

相关文档

认知视角下“副+名”结构的翻译研究
认知视角下的隐喻翻译研究
认知视角下的“等效翻译”实证研究
认知语言学视角下的翻译研究综述
认知视角下的医学外语翻译学习策略研究
认知框架理论视角下的商务英语翻译教学研究
认知语法视点下的翻译单位研究
社会—认知语用视角下的文化翻译研究
社会认知视角下的译学术语研究
翻译探索的功能-认知视角
电脑版
?/a>