电影片名翻译的策略_论文


第 9卷第 5 期  Vo. NO5 1 9    雄 坊 学 院学报   J u n l f e a gUnv r W  o r a o W i n   ies   f i 20 0 9年 1 月  0 o C .0 9 t 0  2 电影 片名翻译 的策略  牛 晓峰  ( 岛科技 大学 , 青 山东 青岛 26 6 ) 6 0 1  摘  要 : 电影片名是 一部 电影 的浓缩和 灵魂 所在 。好 的 片名 翻译 , 了要符合 语 言的规 范  除 性, 现原 片名 的语 言特色, 到 与影片 内容 的完美统一, 还 要兼顾观众 欣 赏层次 的多样 性 。   体 达 电 影 片名翻译 既要 忠实于原 片 内容 , 要 富于 强烈 的吸引力和感 染 力。因此 , 又 翻译策 略 至关重要。   关键 词 : 电影 片名 ; 翻译 ; 策略  中图分类号 : 5  H09 文献标 识码 :   A 文章编 号 :6 1 4 8 ( 0 )5 0 0 — 3 1 7 — 2 8 0 90 — 17 0  2 对 于 电影而 言 ,电影 片名犹 如 电影 的品牌 商  标 , 极强 的“ 具有 导视 ” 用 。 的片名能 言简意 赅  作 好 地揭示剧 情 内涵 , 使佳 片锦上添花 , 中等质量 的  使 象 ,缺 少 理论 指 导 ,缺 乏 系 统 性 。 如美 国影 片  “ hs 就 有 四 个 译 名 : 陆 版 的 《 灵 》 《 G ot ” 大 幽 或 鬼  魂 》香 港 版 的《 鬼情 未 了》 台湾 版 的《 六 感  、 人 和 第 生死恋 》 。电影 “ aig Pi t R n ” 被译 成  Svn  r a   y e也 ve 影片更上 一层楼 。 的片名翻译 , 了要符 合语 言  好 除 的规范性 , 体现原 片名 的语言特色 , 达到 与影 片内  容 的完美 统 一 , 同 时还要 兼顾 观 众欣 赏层 次 的    多样性 ,不能忽 视其广告 促销功 能 。本 文拟从 电  多种版本: 营救士兵莱恩》香港)  《 ( 、 营救士兵赖  仁》台湾)《 ( 、拯救大兵瑞恩》大陆) 中国翻译》 ( 。《   19 年第 4 97 期刊登了何跃敏的文章《 当前西片译  名中的问题与对策》 指出了当前西片译名 中“ , 给  人带 来 的混乱 与遗 憾 ” “ , 当代 西 片译 名给 人 留下  深 刻 印象 的 ‘ 佳译 ’ ” 分析 了造成这种情 况 的原  少 , 因 , 提 出 了相应 的对 策 ,   并呼 吁翻译工 作者 和影  视 工作者 及新 闻媒体共 同关注 西片译名 问题 。那  么国外 电影片 名应 该 怎样进行 翻译 呢?   二、 电影片 名的翻译 策略  一 影片名的翻译现状人手 ,分析片名翻译的具体策  略。   一 、 电影片名 的翻译现 状  电影是 一种 人们喜 闻乐 见 的艺 术形式 ,是 文  化传播 的主要渠道 ,具有其 他艺 术形式望 尘莫及  的影响力 。一方 面 , 世界经 济合作 、 文化交 流刺激  了新兴 的影 视译制 事业蓬勃 发展 ,其运作 包括遍  及 世界各地 的取材 、 翻译 和发行 。另一方 面 , 有线  般 而言 ,电影 片名常见 的翻译策 略可归 纳  电视 的普 及 和 家庭 录 像 、还 像 技 术 ( 像 、 C   录 VD 和 D D 的不 断 提高 对 电影传 播 也起 着 推波 助澜  V ) 的作

相关文档

英语电影片名的翻译策略
电影片名英汉互译的翻译策略
英语电影片名的翻译策略及方法
影视片名翻译原则与策略探究
影视片名翻译原则与策略初探
电影片名翻译的归化与异化策略
浅谈电影片名的翻译
浅议电影片名的翻译
电影片名的英汉互译
试论影视片名的译法
电脑版
?/a>