电影片名翻译方法初探_论文


电影 片 名翻 译 方 法 初 探  康 富 强  ( 河南省卫生 学校 , 河南 安阳 4 5 0 ) 5 0 1  摘要 :电影片 名翻译 以吸 引观众眼球 、诱惑人们进 场观看为 目的。因此一个成功 的电影片名翻译应该遵循一定的  方法和技 巧。本文用大量的例 子总结了电影片名翻译 的几种常用方法以及各 自的特 点。   关键词 :电影片名 ; 翻译 ; 技巧  电影 是 一种 特殊 商 品 , 么样 的 电影 名 字能 带来 最 大 的票 房收  逐句的翻译。通常在翻译句子或词组( 什 或更大的意群) 时使用较多,   入, 是电影公 司考虑的首要问题 。如果片名很吸 引人 , 就能引起观  意译 主要 在原 语 与 译 语体 现 巨 大文 化 差 异 的情 况 下得 以应用 。从  众 的 兴趣 , 众 就 会踊 跃 购 票 。如 果 翻译 的 不成 功 , 会 给 电影 公  跨文化语言交际和文化交流的角度来看, 观 将 意译强调的是译语文化体  司带来 一 定 的损 失 。 何能 让 观众 过 目不忘 , 就 需 要我 们 有很 强  系 和原 语 文化 体 系 的 相对 独 立 性 。意 译 更能 够 体现 出本 民族 的 语  如 这   的翻译技巧。 了达到理想的效果 , 为 在电影片名翻译中, 我们通常  言特 征 。 用 直译 、 音译 、 意译 以及直 译 意 译相 结 合 、 译意 译 相 结 合 的方法 。 音   一   意译 强 调 “ 意 忘 形 ”即 以 改变 片 名形 式 为代 价 , 大限 度地   得 , 最 直译  保存原片名之 内容。在具体操作中, 译者经常运用增词 、减词 、 转  直 译 ,英 文 名 lea t n l in , 在 翻 译过 程 中按 原 文 逐  类、扩展等方法进行翻译 , i rl r s t t   a ao 指 从而起到深入传达原片内容 , 增强片名  字逐 句 一 对一 的 翻译 。直 译是 一 种 重要 的 翻译 方 法 ,它有 不 少优   感染 力 的作 用 。   点 , 如能 传 达 原文 意 义 , 现 原 文风 格 等 。 估 算 , 约 7%的  例 体 据 大 0 甸子 要 用直 译 方 法来 处理 ,所 以 直译 广 为译 者 采用 。   请观察 以下译例 : lo  n   a d B 0d a d S n 用加词法译作  碧血黄沙》  , Pa o 词 译为  钢 琴 别恋 》 ,  h   eto h   ih 减 词为  in 加 I teh a fteN g t n 炎夜 》 。短 句式 标题 T morw  e e  i 转译 为 名 词性 的 ( o ro N v rDe s 《 明  在 实际 翻译过 程 中 , 多片名 中英文 重合 程度惊 人 , 许 几乎可 以达  《 日帝 国》 I Ha p nd o eNih 根 据 中心 词 O eNih 扩展 为  ,  p e e  n   g t t n  g t 到字 对 字翻 译 。如将 Shn l ’SLs译 为 辛 德 勒 的名 单  《 c ide   i r t ,南  京大 屠 杀  译作 N ni   sar 等 。 a j g Masce   n 另一 些则 须根 据译语 特征 , 改变 源语 的词序 或结 构 , 总体  略微 在 上 仍 趋 于 同源语 形 式 保持 一 致 。 英译 汉 如 : e Rie  i t   vr W l 为

相关文档

浅谈电影片名翻译方法
试论影视片名的译法
论英语电影片名的翻译方法
电影片名的翻译原则及方法
英文影片片名翻译方法探讨
英文影视片名翻译原则与方法
韩国电影翻译之片名翻译方法
英文电影片名的翻译原则和方法
电脑版
?/a>