《目的性行为--析功能翻译理论》简述--兼评德国功能派翻译理论_论文


宿 州 学 院 学 报 Vo l . 2 1 , No . 1 J o u r n a l o fS u z h o uC o l l e g e F e b.2006 = = = == = = == = = = == = = == = = == = = == = = == = = = == = = == = = == = = == = = == = = == = = = == = = == = = = 第2 1卷 第 1期 2006年 2月 目 ? 的 性 行 为 -- 析 刘 功 能 翻 译 理 论 竞 2 3 0 0 3 9 ) 简 ? 述 -- 兼评德国功能派翻译理论 安徽 大学 外 语学 院 , 安 徽 合肥 ( 摘要 : 目的性行为 -- 析功能翻译理论 ? 对德国 功能派理论进行了 全面 , 系统 的阐述 , 从而 促进了其思想在世 界学 ? 术交流中的传播 . 本文将简要介绍该书的主要翻译思想 , 并对功能派翻译理论进行简要分析 . 关键词 : 功能派翻译理论 ; 目的论 ; 述评 中图分类号 : H3 1 5 . 9 文献标识码 : A 文章编号 : 1 6 7 3 -2 0 0 6 ( 2 0 0 6 ) 0 1 -0 0 8 1 -0 3 德 国功 能 派 翻 译 理 论 者 提 倡 2 0世 纪 7 0年 代 , 在宏 观 上将 翻 译活 动 纳 入 人类 的 行 为活 动 , 强调其 目的 性 , 而 不是 只简 单注 意 文 本对 等 重要 代表 人 . 物德 国马格 德堡 理工大 学( P o l y t e c h n i co fMa g d e 应 用 语言 学 和 翻 译学 教 授 克里 斯 蒂 安 ? 诺 德 ) b u r g 直接用英语著书? 目的性行为 ( ) C h r i s t i a n eNo r d -- 析 功 能 翻 译 理 论 ? ( Tr a n s l a t i n ga saP u r p o s e f u l Ac t i v i t y :F u n c t i o n a l i s t Ap p r o a c h e s E x p l a i n e d ) . [ 1 ] 言 学理 论 一统 天 下 , 欧 洲翻 译 理 论 界并 没 有 充分 重 视 上述 问题 的解决 . 随 着翻 译实 践和 研究 的发展 , 语 言 学派 也逐 渐意识 到其 内在 的弱 点 . 比如 : 由于 跨文 化 交 流 中语 用 意义 的 不同 , 源语 与 目的 语 之间 转 换的 不等 值现象 不可 避免 等 . 而语 言学 派为 解释 解 决这 些 问题 , 在 自 己 理论 体 系 框 架内 部 所 做出 的 各 种调 整 , 似 乎只 是越 来越 混乱 . 此 时 , 以 新的 视角 重 新审 视 翻译 活 动 成为 一 种 必 然 , 功能 派 翻 译理 论 就 是这 样一 种尝试 . 产生 和发 展 . ( 2 ) 的 翻译 标 准 ? 瑟 林 娜 ?雷 斯 ( ) Ka t h a r i n aR e i s s 翻译批评 t i o nC r i t i c i s m) : 1 9 7 1年 瑟 林 娜 ? 雷 斯 在 ? 的可 能 性 与 限 制? ( P o s s i b i l i t i e sa n dL i mi t a t i o n si n 中首次将文本功 能列为翻译 T r a n s l a t i o nC r i t i c i s m) 批 评的 一个 标准 . 她提 出翻 译应 有具 体的 翻译 要求 有时 因 特 殊需 要 , 要 求 译文 与 原 ( t r a n s l a t i o nb r i e f ) , 文 具有 不同 的功能 ; 理 想的 翻译 应该 在内 容 , 语 言形 式 和交 际 功能 等 几 个层 面 与 原 文建 立 起 等值 关 系 . 这 本? 翻 译批 评的 可能 性与 限制 ? 也被 认为 是德 国功 能 学派 翻译 理论形 成的 起点 . 值 得强 调的 是她 的这 种 理论 观仍 是建立 在以 原作 为中 心的 等 值 基 础之 上 的. 的翻译目 ? 汉 斯 ? 威密 尔 ( Ha n sJ .Ve r me e r ) 的论( S k o p o s t h e o r i e ) :雷 斯 的 学生 威 密 尔 则进 一 步 打 破了 等 值理 论 的 束缚 , 以 文 本 目 的为 翻 译 活动 的 第 一准 则 , 创 立了 功能 派的 奠基 理论 : 目的 论 . 威密 尔 根 据行 为 理论 提 出翻 译 ( 包 括 口 译, 笔译 ) 是一 种 人 类的 行 为活 动 , 并 且 具有 人 类 行 为活 动 的 一般 共 性 -- 这 是一 种 受 特定 背 景 影 响的 有 目 的的 活 动 . 威 密尔 进 一步 认 为 这个 特 殊 背 景属 于 文 化的 范 畴 , 而 不同 的 文化 具 有 不同 的 风 俗 习惯 和 价 值观 念 , 因 此 其所 影响 的翻译 活动 也就 不可 能是 一对 一的 语言 8 1 1 内容介绍 目的 性行 为 -- 析 功能 翻译 理论 ? 全面 系统 的 ? 整理 了 德国 功 能翻 译 学 派 的发 展 历 程 , 并以 简 明 的 语言 和 丰富 的 实例 阐 释 了 其思 想 , 明 晰 了这 个 理 论 模糊 繁杂 的概念 和术 语 . 更重 要的 是 , 诺 德进 一步 阐 释了 她 本人 倡 导 的 功能 加 忠 诚 的 翻译 观 , 发展了 功能 派翻 译理论 . 1 . 1 德国 功能 派翻 译理 论产 生和 发展 的历史 梳理 思 想渊 源 . 功能 派翻 译理 论虽 然直到 2 ( 1 ) 0世 纪7 可 综 观历 史

相关文档

论德国功能派翻译理论指导下的广告翻译——从文化、法律和政治层面
从德国功能派翻译理论角度看新闻翻译的把关实质
德国功能派翻译理论视角下的机械类资料的汉译
从德国功能派翻译理论看《金锁记》的翻译策略
德国功能派翻译理论观照下的外宣资料的英译
德国功能派翻译理论概述
德国功能派翻译理论指导下的经济新闻汉译
德国功能派翻译理论评析
德国功能翻译理论与中国传统“神话说”的异同及超越
电脑版
?/a>