认知语法视点下的翻译单位研究_论文


第 2 卷 第 4期  4 21 0 0年 8 月  合 肥 工 业 大 学 学 报( 社会科 学版 )   J OU RNAL    EFEIUNI OF H   VERS TY  I OF  TECHNOLOGY ( o il in e ) S ca  e c s  Sc Vo. 4No 4 12   .   Au 2 0 g. 01   认 知语 法 视 点 下 的 翻译 单 位 研 究  李康 熙 L   (. 1南京大学 外国语 学院,南京 2 09 ;. 10 32 合肥工业大学 外 国语学院 , 合肥 200) 30 9  摘 要: 从认 知语 法的角度出发分 析翻译单 位的本质 , 认为各种 翻译单位理论 的根本分歧 源于对语言单位 的  组构性 、 可分析性以及 独特性 的认识差 异。最后指 出译者应根据源文具体语 言单位 的上述特征选择合适的翻  译单位 。   关键词 : 翻译 单 位 ; 知语 法 ; 构 性 ; 分 析 性  认 组 可 中 图分 类 号 : 1 .  H3 5 9 文 献标 志码 :   A 文章 编 号 :0 83 3 (0 0 0 —0 40  1 0—6 4 2 1 ) 40 7~5 U n to   a sa i n fo t e P r p c i e o   g i v   a i fTr n l to  r m h   e s e tv   fCo n t e Gr mma     i r LI Ka -     ng xi ( _ co l f oe nSu is 1S h o    ri  tde ,Naj gUnvri ,Naj g2 0 9 ,C ia 2 S h l fF ri  tde,Hee Unvri  f en l— oF g ni   ies y n t ni  10 3 hn ; . o    oeg S u i n c o n s fi ies yo  h oo    t Te g ,H ee  3 0 9,Chia  Y fi2 0 0 n) Ab ta t Th s p p r a p is c g ii e g a sr c : i  a e   p l   o n t   r mma   o t e a a y i o   n to   r n l t n I i  o t n e   e v r t   h   n l ss f u i ft a sa i . t s c n e d d     o   t a h   ieg n e   e we n v ro st e re  fu i o  r n lto   old wn t  i ee tp rp cie  h tt edv r e c sb t e   a iu  h o iso   nt fta sa in b i o  od f r n   e s e tv s     f o   h   o p st n l y a d a a y a i t   f t e s u c   e t a   l a   h   itn t n b t e   h   n t e c m o ii a i   n   n l z b l y o   h   o r e t x   s we l s t e d s i c i   e we n t e o t i   o s u c a g a ea d t et r e a g a e I sc n ld d t a  n to  r n lt n s o l  e c o e  n o re ln u g   n  h  a g tln u g .. i o cu e   h tu i fta sai   h ud b   h s n i  t     o a c r a c   t  h   b v   n i n d fa u e . c o d n ewi t ea o eme t e  e t r s h o   Ke   r s u i o   r n l t n o n tv   r m ma ;c m p st n l y n l z b lt   y wo d : n t ft a s a i ;c g i e g a   o i r o o i o a i ;a a y a i y i t i 一 、 引  言  自从 B r h d r v提 出翻译单 位 的概念 以来 , ak u ao 学术 界 对此 展 开 了激 烈 的讨 论 。巴 氏的 翻译 单 位是  指“ 在译 文 中能够 找到对 应 物 的源 文单 位 , 它 的组成 部 分单 独 地在 译 文 中并 没 有对 应 物 。换 言之 , 但 翻  译 单位 就是 源语在 译语 中具 备对 应物 的最t 最低 限度 ) b( 的语 言单 位  M 。Via   ny和 D re e 认 为 翻  ab l t n 译 单位 是词 汇单 位 (eioo i l nt和思维 单位 (nt fh u h) 1xclgc   i au ) u io  o g t的结 合 , 将其 定 义为 “   t 并 最小 的话语  片段 , 其中组成该片段的全部符号 的结合方式使其不能分开逐个翻译” ] [。 2  除了在翻译单位的定义方面的分歧以外 , 学术界对翻译单位 的选择也是看法各异 。巴氏根据翻译  单位所属的层次将具体的翻译实践活动分为音位层 ( 字位层) 词素层 、 、 词层 、 词组层、 句子层和话语层翻  译 。他认 为 “ 任何 一个语 言层 次单 位 一 从 音位层 到整 个话 语层— — 实 际上 都 可 以成 为一个 翻译 单位 。   … … 即使 在 同一 段话语 范 围 内 , 翻译单 位 照例也 是有 变 化 的—— 它 有 时是 词 , 时是 词 组 , 时 是 整个  有 有

相关文档

认知、功能视角下的翻译研究
认知视角下的隐喻翻译研究
认知视角下“副+名”结构的翻译研究
认知语法视角下的汉语词类研究
认知语法视角下的“功能对等”翻译观——从奈达的7个核心句谈起
认知视角下的“等效翻译”实证研究
社会认知视角下的译学术语研究
认知语言学视角下的翻译研究综述
语法隐喻视角下的新闻社论翻译
认知视角下兼语句式的分析研究
电脑版
?/a>