闽南方言与泰语中的汉语借词_图文


维普资讯 http://www.cqvip.com

第2 9卷 第 2期  20 06年 3月  

解 放 军 外 国语 学 院 学 报 
J u a o L Unv ri  fF rinL n u g s o r l fP A  iesy o  oeg   a g a e  n   t

V0 . 9 No 2 12   . 
Ma . 2 o   r 06

闽南方 言与泰语 中的汉语 借词 
天 全 裼  吴 圣 杨 
( 广东外语 外贸大学东方语 言文化学 院 ,广东 广州 5 02 ) 14 0  摘 要 :历史上 闽南人 较早就与东南亚人 民有较为 密切 的交往 ,因而 闽南方言借词 大量 出现 在泰语 中。由于 闽南方言 

在较大程度上保存着古汉语特点,因此从闽南方言的角度研究汉语借词,可以深刻理解泰语 中的汉语借词,这也有助于考 
释泰 语 中汉语借词的本字。   关键 词 :闽南方言 ;泰语 ;汉语借词 
中图分类号 :H42 3  1.5 文献标 识码 :A   文章编 号 :10 -2 X (0 6 20 4 -3 0 27 2 2 0 )0 - 60  0

S u h. i   ae ta   i e e Lo wo d  n Th i o t M n Di lc  nd Ch n s   a n r si   a 
WU  h n - a g S e gy n  

( su yo E s r ag ae Fc h f atnL nugs&C l rs G agogU ie i f oe nS d s G aghu un dn  r . 50 2 , hn )   e u ue , un dn  nvrt o  ri  t i , un zo ,G ago gP y , 14 0 C ia  t s y F g ue a
Ab ta t sr c :Hitrclcna t b t e  o t- ndae t p a e   n   e pefo S uh atA i  ae rs l di  ag  u e  soia o tcs ewe nS uh Mi ilc  e k r a d p o l rm o te s sah v e ut   alren mb r   s s   e n o  ieela w rsi  a.A   u hMi  i eth smanan dc r i h rce siso  ce t hn s t so ra  s  rte fChn s on od nThi sS t- n da c a  itie  et nc aa tr t  f o l a i c An in  iee,ii f e t ef     C   g u o h su yo  eC ieela w rsi  a ,b c u ei h lsu d rtn  h i me ig  d e poetero gn  nChn s . td   t   hn s o n od nT i f h h ea s t ep  n e a dter a n sa   x lr h i r isi  iee    s   n n  i Ke   r s o u . n dae t h ;C n ela w rs ywo d :S t Mi  i c ;T a h l i i s h e  o n od 

0 引言  .

词最主要 的来源 , 从这些汉语借词的发音来看 ,绝 

泰语 中有大量的外来语 ,《 外来语词典》 (9 ) 大多数保 留了极为显著 的闽南方音。本文 中的闽南  1 7  9
收录的汉语借词就有两百多条。借词的产生 以文化  方言是指以厦门为中心的福建南部方言。   交流、文化接 触为前 提。泰汉 民族 的交往历 史 悠  1 .泰语 中汉语借 词 的理解 难 点 
久 ,早 在 泰 国 历 史 上 第 一 个 王 朝 素 可 泰 时 期  (28 13 ) 13- 4 8 ,泰汉民族就 已有了商贸关系 ,华人 
11借 词本 字为 方言特 有 字形 或字 义  .

汉语许多方言中有一些方 言特有字未 收入 《 现  移居暹罗也有确凿 的史料记载 。华 南地 区的潮州 、 代汉语词典》 中,不懂该方言的人很难理解 。如果    福建 、客家、海南、广东 ( 白话 区)等 由于地缘关  这些词被借用 ,若单从现代汉语 的角度出发 ,很难  系,自古至今都是 与东南亚人 民交往 的主要地 区。 揣摩词义。    
这些群体的语言也就成 了泰语 中主要的汉语借词来  例如 “ 棵”字 ,《 厦门方 言词典》 ( 93 19 )解  源。由于福建泉州 自古就是东南沿海的主要对外 口 释 :年糕 的总称 ,用粳米或糯米 等做成的食 品,也    岸 ,特别在宋元时期这种贸易活动更为频繁 。又由 指像年糕那样 的食品 ,同 “ ”   保 。做法是用米舂成  于闽南地区的地理环境——背 山面海 、地狭人稠 , 粉末和水搓 捏 为柔 块 ( 似 和面)   类 ,中间包上馅 ,  

中原移民与当地土著在边陲沿海地区混合形成边缘  也有不包馅的,用模子印成各种形状 ,蒸熟而成 。  
社会形态,两者 的结合造就 了闽南人航海 、冒险的  含借词 “ 棵” 的泰语词之一是 ka i   ( ui a  to 棵  进取传统 。所以在泰国历史记载的这五大华人群体  条) 。泰 国皇家学术院编著 的 《 泰语词典》 (99  19 ) 中,闽南人也就是泰 国人所指的福建人早于其他四  的解 释是 :一种食品 ,由黏米粉做成条状 ,烫熟后 

个群体来到泰国。虽然随着潮汕地 区的澄海樟林 在  加肉等料 ,汉语借词 。 《 泰汉词典》 的解释是 :河  清朝形成了一个重要海港后 ,潮汕人逐渐成为影 响  粉 。两者 均未 对 k a ui  另做 解 释 。  
泰国人民生活和文化的主要群体。但 由于潮汕文化  特别是语言属闽南语系,语音语义与闽南方言差别 
细微 ,所 以闽南方言 ( 广义)一直是泰语 中汉语借 
收稿 日期 :20 0 0 5— 9—1  4


棵条即河粉 ,是 中国南方特色食品 ,传统做法  般是把黏米磨成浆后 ,淋在平底铁盘上成薄薄的  
层, 蒸熟切成 条状 ,可用来做 棵条汤或 炒糅条。  



作者 简介 :是圣杨 (9 1 ,女 ,广东揭西人 , 东外语 外 贸大 学泰语讲 师 ,研究方 向为泰语语 言和文化。 17 一) 广  

维普资讯 http://www.cqvip.com

第2期 

吴圣杨  闽南方言与泰语 中的汉语借词 

· 7· 4  

《 现代汉语词典》 中只收录 “ 倮”字 ,对 “ ”的  蕴含 的 “ 保 不幸 ” 之义 。  
解释是 : 一种油炸面食 ,条形或圈形。这与闽南人  因此 ,饮食传统 以面食为主的北方人必须经过一番  又如 s g i ( e  l n   生理 ) 《 。 泰汉词 典》 释 义 :  
sn “ l , ig i  

所理解 的非油炸 的、像 年糕那样 的食品差距较大。 生意、买卖 ,汉语借词 。 《 门方言词典》   厦 :生理 ,   生 意买卖 。 《   辞源》 :做买 卖。 《 曲   元  
解释才能对这种食品有正确的认识。   选 · 狗劝夫 》 “ 子 ” 中有 : “ 打你 个 游 手 好  杀 楔 我 另外 ,借入到泰语 中的汉语借词有 的是方言特  闲,不务生理 的弟子孩儿 。 而 《 ” 现代汉 语词 典》   有的字义 ,很难用普通话去理解借词的本字 。例如  的解释只有 :生物机体的各种机能。   po k a 在 《 hi un 驺 ∞ 泰语词典》 和 《 来语词典》 中 外   正是因为方言造成 的这些借词特点 ,给学 习者 

解释为:指汇钱到中国的文件。而 《 泰汉词典》 的  带来 了一定 的困难。尝试从闽南方 言的角度去学习  
解释是 :批馆 ,银信局 ( 专为华侨办理侨汇 、侨批  理解泰语中的汉语借词 ,在很大程度上可以解 决类  业务的钱庄 )  《 门方言词典 》 的解 释是 :批  似的疑难点 。 。 厦   pe '  ,信 ;批筒 ,邮筒 ;批馆 ,旧时私人经营的寄  u 2 .泰语 中 的 汉 语 借 词 问 题— —借 词 的 汉 语 本  递信件、汇款 的商号 ,与 20 04年 出版 的 《 玛第存  字仍 待考释 

词典》对 po un 的解 释 “ hi a   k 收寄至 中国银信 的 

汉语无论是共 同语或方言 口语 中都有一些 “ 有 

商号”一致。由此可见 , 《 泰语词典》 的解释与中  音无字” 的特有词。在古代语言或周边地区的语言 

文原意有 出入 ,借 词接 收者对该 词 的理解 出现偏  中都找不到同源的成分 ,这类词 除了古时候原住 民  差 。闽南人 比使用其他方言 的华人甚至部分泰 国人  语言的 “ 底层 ”或外族语的借用外 ,也可能是一定  更能直接理解 po ( )的本义 ( hi 批 ∞ 信件 ) hi 时代 、一定 地域 里创 造 的特有 词 。 ,po   玎  
ka  ( un 批馆 )的内容相当于早些年前 的 “ 邮局”  , 泰语 中的汉语借词也有这一 现象。 目前许 多汉  无需另做解 释。同属 闽南语 系 的潮州话所 理解 的  语借词在 《 泰汉 词典》 中没 有标注对应 的汉语 本 

“ 批”则指 “ 海外 寄来 的信件 或侨汇 ,如 番批 、侨  字。笔者认 为 ,在确 定属 “ 音无 字” 的特有 词  有 批” ( 林伦伦, 9 ) 1 7 。可 以看出,含 “ 9 信件 ”义 的  前 ,应先从古汉语或周边语言即方言去考释。既然 
“ 批”即使在 同一 闽南语系里使用 范围也很小 ,只 借词被确认来 自汉语 ,汉语 本字考证 对 《 汉词    泰 局限在今天的闽南地区。借词 “ 批” 的词义变化也  典》 的编纂有重要意义。   向学习者展示 了泰王 国潮汕华侨特有的一种历史文  化现象——赡养胞亲和禀报平安的一种孝道。   1 2 借 词词 义为方 言承存 的汉字 古义  . 由于闽南方言有古汉语承存特点和与泰语语言  接触的历史事实 ,因此尝试从 闽南语 的角度去考 释 

本字 ,解决一些借词出现 “ 有音无字” 的问题 ,是  历代南迁 的汉 人把 当时 的中原方言带到南方 , 可行的办法 。以 s 盟   i 为例。 《 a 外来语词典》 的解释 

并沉淀在南方 的方 言之 中,因此 ,这些方言与 中原  为:对富人 的称呼。 《 泰汉词典》 的解释为 :阔少 

有密切的乡土关 系。法 国语言大师马伯乐 曾说过 , 爷 (   对华侨 富家子弟 的称 呼) ;纨挎子 弟 ,阔佬 ,   闽南话是世界上特别古老的语言。闽南方言 的语音  汉语借词 。在 《 厦门方 言词典》 中, “ ”s  旧 舍 i   a
语义保存 了中古汉语和上古汉语的许多特点 ,这在  称达官贵人 的子弟 。然而 《 说文解 字》 曰: “ ,   舍  汉语诸方言中是非常显著的,闽南方言因此被学术  市居。 ”指买卖 场所 之居舍。所 以虽然 《 门话词  厦 典》 中有 “ ,它是否 为 s 船 舍” i 的正确本 字 ,尚待  a 界称 为 “ 言 的活化石 ”  语 。 随着闽南人与泰 国人的频繁交往 ,泰语也就不  考 释 。  

可避免地借入不少承存汉字古义的闽南方言 。以泰  但与 “ ” 舍 声韵调 相 同的闽南话 中还有 “ ” 社   语的 sa。( ui 衰)为例。《 。 泰汉词典》 的解释是 :倒  (“ ”单字调值 为 l ,在两 字组 中变 调为 2 )  社 1 1。
社” 与 “ 土” 同源。《 说文解 字》 日:“ ,地 主  社 霉、运气不 好、不 祥 ;汉语 借词。 《 门方言词  “   厦 典》 :衰 ( 运)se 运气不好。 《 u  说文解字》 :衰 , 也。 公羊传》 僖公三 十一年 :“   ”《 诸侯祭土。 ”注 :   草雨衣也 。“ ”字原指蓑衣 ,移喻丧服派生了专  “ 衰 土谓社 也” 。苟子礼论 : “ 社 ,祭 社也。   故 ”注 :   用汉字 “ ” 穰 。丧事 为不幸之 事,丧服用 于大礼。 “ ,土神”。中 国民间 自古 以来就有拜 神的原始    社 国君家主去世 ,其势多衰。 《 代汉语 词典》对  信仰。比如拜祭灶神以求保佑 “   现 吃饭 ”这件头等大  “ 衰”的解 释 只保 留 了 “ 由强转 弱 ”之 意。可见  事 。对 神祗 的崇拜 离 不 开 崇拜 者 的生 产 实 践 和 生活  “ 衰”的现行义源于古义 , 是有一定联系的后起义。 经历。拜什么神则反映拜神者对该神所管 的那个方   

而闽南语 中的 “ 衰”保 留了古义 “ 丧服” ( 雅)所  面的利益的向往和企求 。当华人移居 自然资源 丰富 

维普资讯 http://www.cqvip.com

·

4 · 8 

解 放 军 外 国语 学 院 学 报 

20 06焦 

u 指 彩 票 ,s o g g i   a  指 门神 ,t   a n s’ e  的东南亚一带后 ,随着经济实力 的增强和生活水平  少 ,如 :he 的提高 ,华人家中灶台上不再有任何张贴 ,“ 灶神 ” kn 指花瓶等等 。特别是食品类 ,对应 的汉字与食    a"

a弱a 高楼 ,指不 带面条  o 在华人心 目中的地位被 “ 土地神 ”取代 。凡是华人  物名称差距太大 。如:ko l   og 封 a  多的地方都少不 了本头公 庙 ( 土地庙 ) ,如曼 谷 、 或河粉的肉菜汤 ;hn  ,指一种中式汤菜 ;k丑   ot   胶 i a a 0 n  酿 豆  北榄坡、素辇 、素攀 、呵叻等地。本头公庙是华人  1驺s: 。 罗 钱 ,指 一 种 甜 点 ;i  d f 社区的公共庙 ,独 门独户 的经济地位较 高的华人私  腐 ,虽是 中国的一道客家名菜 ,指带馅 的豆腐 ,但  家院内一般都会像 当地人那样在家 门口安放小型泰  在泰国却指一种有鱿鱼 、猪血 、蕹菜、番茄酱做 配 
式土地神龛 ( 单柱 泰屋式 ) 。泰国人认 为 自然界的  料的炸豆腐 汤 ,等等。  


切都有守 护神 ,其 中房 舍 和 田园的保 护神最 重 

另外 ,泰语 中的汉语借词研究还存在与同源词 

要。因而独门独 院或社 区都会安 放一座土地神 龛, 区分 的问题。对于现 当代借 自汉方言包括潮汕话 的    人们经过时都会拜敬一下。泰式土地神龛是泰国人  词由于年代 近 ,人们仍 有切 身感受 ,所 以源词 清  崇拜土地神的反映 ,被安放在泰族人家甚 至是纯华  楚 ;古代的则由于泰王 国文字资料贫乏 ,需要深入  人m统人家的院内,反映 出华人和本 土人原始信仰  探索 , 来判断它们究竟为借词还是 同源词 。早在 l 9   的融合。当初华人 “ 张草席 一 个枕 头” 过 番打  世纪 6 年代 ,德 国学者 Shn 就 曾写过 《 一 O c6n 泰语 与   拼 ,如今他们在泰国的经济地 位有 目共睹 ,居住状  汉语》 一书 ,提 出汉语官话和福建方言 的一些词汇  况较为优越 ,虽然是移 民,却能靠 自己的辛 劳和智  跟泰语一致。邢公畹在 《 汉台语 比较手册》 中例举 
慧在 异 乡买屋 置 地 ,开辟 一 块 属 于 自己的 天 地 ,过  了 90多个与汉语音近义通 的泰语关 系词 ,这些词  0

上像家乡地 主般 的生活 ,让许 多 当地人望尘莫及 , 究竟是同源抑或借词仍待进一步考证。由于闽南方    他们的现 实状况 与被 称呼为 s   中包 含 的 “ i 其 a 富  言较大程度保存着古音 、古义 ,且闽南入历史上较 

人”之 意吻合 ,也与 “ ”在 《 社 说文解 字》 中的  早 与东南亚人民有密切接触 ,因此 ,借助闽南方言 
释义 “ 主 ” 相通 。 地  

研究泰汉关系字源 ,也可以丰富泰语 中的汉语借词  又如 ni 5 《 g 4 。 泰语词典》 的解释是 :旧式中  研究 ,与普通话 或 其他 方言相 比,不 失 为一个捷  u3
3 结语  .

国戏剧。《 泰汉词典》解释为:( 中国的)戏 曲,如  径 。  

n u t s  潮州戏 、n u  a篮k g 京戏。 g  e i i  t u g m pk i 2 i n2  
《 玛第存词典》解释为 :中国歌剧。 《 外来语词典》  

借词是异文化 的一种存 留。汉方言及 地方文化 

的解释是 :中式戏剧 ,汉语借词 。《 门方言词典》 对 泰语 语 言 文化有 着 重 要 的影 响 ,有 些 已经 完全 融  厦   的解释是 : 娘仔 n na i   旧称小姐 ; 囝 nu i u 娘 i  k   合为一体 ,甚至对泰国人来说也难 以分清哪些是外  直
是闽南梨园戏里尊称青 年妇女 的词。声母 n和 n  来语言和文化 。通 过学 习和研究 泰语 中 的汉语 借  g 为邻纽鼻音 ,发音相 近。在 汉语方言 中 n和 n一 一 g 有  词 ,可以深入 了解和考察泰汉民族特定历史背景下  交替现象。如 :闽南语 的 “ n3 和 “ n  ” 的文化交流 ,同时,通过考察文化交流的方 法来考  年 i” 5 娘 i   u 在客家话 中分别为 “ g n ” “ g n  。 ni 筇 a ni g ”  o 证借词的源流 ,厘清词形和词义的流变 ,也 是丰富 
泰语 中还 有 一 个 表 示 “ 剧 ” 的 借 词 l on  上古汉语和研究 的一个重要手段。在这个领域的学  戏 a r, k

其借源尚存争议。在大城王朝后期 ,泰 国的戏剧艺  习和研究中闽南方言的地位和学术价值是不容忽视  术开始发展 ,当时 已有大量 的中国移民来到暹罗 , 的 。    
因此不排除受到中国戏曲影响 的可能性 。先是有 了   宫廷戏 l o  a a m ni k  ,为清一色 的女子戏班 ,后来 出 参考文献 :     现 了民 间 戏 l o   o咒,全 为 男 性 表 演。虽 然  [ ]段 立生 .泰 国的 中式 寺庙 [ .泰 国 :泰 国大 同社 出 a m nk k 1 M]   l o 和 ni am k s 蜗均为外来语 ,意指 “ u 戏剧” ,却不能  版 有限公司 ,19 . 96   混用 。若把 ni s 懈理解为 闽南语 中的 “ ”,就不  [ ] u 娘 2 广州外 国语学 院.泰汉词典 [ ].北京 :商务印书 K   会把去看没有女演员的泰国民间戏 l o  o 说成  a r nk kn 馆 ,19 . 90   去看 ni 了。虽 然 闽南 语 中 的 “ ” 是 否 为  [ ] g4 u 娘 3 李如龙.谈谈词汇的比较研究 [ ] A .李如龙.词汇学  ni 郅 s   的本字有待于进一步考证 ,但借 词 ni 。 u g   为  u
理论 与实践 [ ] C .北京 : 商务 印书馆 , 0 1 1 . 20. 4   4

闽南语 “ 娘”的假设在用来把握均表 “ 戏剧”之意  [ ] 连通.闽南 文化 的载体 闽南 方言 说略 [ . L . 4 林 AO ] /   的 l o 和 ni a m k g  两个借词的用法上起到了作用。 u   ht:/ w w q ogqz xy 9 h n 0 5—1 2 . t p / w . 1 r s/ s 4 . u ,20 . / l j   5  1— 泰语中仍 待考 释汉语本 字 的汉语借 词 还有 不  [] 5 林伦伦. 新编潮州音字典[ ]广东:下转第18   K. ( 1 页)

维普资讯 http://www.cqvip.com

·

l 8· l  

解放 军外国语学院学报 

20 0 6韭 

神。这也是与古茂 贡诗 所不 同的地方。在 古埃钦 、 诗歌在继承传统精髓和现实主义精神 的同时,锐意    茂贡诗中帝王是 民族 的象征 、民族利益的代表 ,艺  创新 ,并在艺术个性的追求上不断探索进步 ,成为  术塑造中他们往往被神化和理 想化 ,在过分夸张的  缅甸诗坛的一朵奇葩。  

功德颂背后 ,人性被遮蔽 了,人物性格 的多面性被  掩盖了。而铁拉悉 都笔下 的英雄 、勇士们 不是神 ,  

伊洛 瓦底 江呵 扬子 江 ,  

友谊的歌声在 回荡,  
响彻 云 空飘 万里 呀 .  

不是超越人类情感 的石像 ,而是有着血肉身躯和丰 
富性灵 的实实在在 的人 。他们是战士 ,同时也是妻 

数千年友谊之歌在心 中激荡。  
( 铁拉 悉都 ,20 :6  01 )

子 的丈夫、母亲 的儿子 ,他们有粗犷豪放威武骁勇   的一面 ,也有 喜怒 哀乐 悲欢 离合 的一 面。无 论 在 

愿铁拉悉都的和平之歌 、缅 中友好之歌永远唱 

  《 湄公河上 的一片枯 叶》 等长诗中 ,还是在 《 致牺  响 。 牲 的同志》 母亲和她 的儿子们》 等短诗 中,都体  、《

  现 了诗人深切 的人文关怀。铁拉悉都 的爱 国主义 与  注释 :
悉都”义为 “ 军人、战士”  。 封建时代 “ 忠君即爱国” 的爱 国主义大相径庭。铁  ① “ 铁拉悉都诗歌全集》( 第一卷)《 湄公河上的   拉悉都的爱国主义是立足 于民族的历史困惑和时代  ② 笔者译 自 《

难题 ,关心国家、民族的前途 和命运 ,并将其放在 



片枯 叶》 第 1 。 节  

德格多蓬内为 《 铁拉悉都诗歌全集> ( 第一  整个人类的历史进程 中去透视 、思考 的与 国际主义  ③ 此观点引白 相结合的爱国主义。这也正是铁拉悉都 的诗歌能够  卷 )写的序言 ( 缅文版 )  。

走 向世 界 的原 因 。  

  诗人 自己说过 : “ 我没有形形色色的主义 ,我  参 考 文献 :
1 漆山温.湄公河诗人 ( 缅文版) [ .仰光:百花文  M] 是站在 国家和人 民的立场 上 ,以爱 国之 心去 创作  [ ]

的。 ”铁拉悉都是坚持 严肃文学创作 的诗人 ,他从 

学 出版社 ,2 0 . 02  

2 第一卷 ) ( 缅文版) [ .仰光 : M]   小习诗做诗,对缅甸古典诗歌有深厚 的修养 ,谙熟  [ ]铁拉悉都诗歌全集 ( 音韵格律 ,有极强 的锤炼 、驾驭语言 的能力 。热爱  瑞卑文学出版社, 01 20 .   3 M] 译.   诗歌就像热爱 自己的生命 ,似乎在他的血液里都充  [ ]铁拉悉都.伊江扬子友谊颂 [ .王介南 , 北京 :

溢着诗情 ,流淌着诗 恩。他 的诗 歌语 汇 丰富、新  颖 ,洋溢着时代气息 ,语言的选择创造总是与感情  抒发形成同构 ,使读者油然产生共鸣。铁拉悉都的 

世界知识出版社 ,2 0 . 01  

( 责任编辑

梁 利)  

( 上接第4 8页)  
汕头大学出版社 ,19 . 97  

[] D .曼谷朱拉隆功大学文学 院学位论文 ,18. 93  

[ ]王力.同源字典 [ ] 6 K .北京 : 商务印书馆,18. 92   [] 7 邢公畹.汉台语比较手册 [ ] K .北京:商务 印书馆,  
19 . 9 9 

[2 泰]皇家学术院 泰语词典 [ ] 1][ K .曼谷:南美书籍 
出版社 ,19 . 9 9 

[3 泰]玛第存出版社. 1][ 玛第存词典 [ ] K .曼谷:玛第 
存 出版社 ,20 . 04  

[ ]章季涛.实用同源词典 [ ] 8 K .武汉:湖北人民出版社,  
20 . 0 0 

[4 泰]素立蓬 · 1 ][ 素素婉.外来语词典 [ ] K .曼谷:阿 
萨拉披帕有 限公 司,18 . 96 

[ ]中国社会科学院语言研究所词典编辑室,现代汉语词  9 典 [ ].北京:商务印书馆 , 02 K 20 .   [0 庄国土.华侨华人与中国的关系 [ .广州:广东  1】 M]
高等教育出版社 , 01 20.  

[5  [ 1] 泰]泰 国文化卷二 [ ] C .曼谷 :文艺厅出版社 。  
20. 0 4 4—7.  

( 责任编辑



利)  

[1 [ 1 ] 泰]巴拉尼 ·   盏阿伦索.现代泰语中的汉语借词 


相关文档

泰语、越语、缅语中的汉语方言借词分析
泰语称谓语中的汉语方言借词
汉语方言之满语借词
浅谈泰语中的汉语借词现象
泰语里的汉语借词_是_
潮汕方言和泰语的双向借词及其演变发展
泰语中的英文借词归纳
泰语_越语_缅语中的汉语方言借词分析_杨丽姣
如何看待维吾尔语方言词中的汉语借词
藏语安多方言同仁话中的汉语借词
电脑版
?/a>