认知语境与翻译_论文


21 0 2年第 5期  ( 总第 11 ) 0期   边疆 经济 与文化  THE  ORD B ER  ONOMY  EC AND  L CU TURE  N仉 5 2 1   .O2 G n r]Nm 1 1 e ea.  0   I 【 语言文化】 旧目^ IJ 。    认 知 语 境 与 翻 译  吴  竞  ( 哈尔滨商业 大学 外语学院 ,哈尔滨 102 ) 5 0 8  摘 要 :从认知的角度来看 ,翻译过程 实质上是 一个复杂 的认 知过程 ,是 原文作 者、译 者和译 文读者之  间复 杂的 交际过程。为 了使认 知语境更好地服务于翻译 实践 ,本文在界定 了认 知语境的概 念和特点的基础上 ,   探讨认知语境在翻译过程 中的体现以及认知语境对译者的影响。   关键词 :认知语境 ;翻译 ;译者  中图分类号 :H 35 9  1.  文献标志码 :A   文章编号 :17 -4 9 2 1 ) 50 2 -2 6 250 ( 0 2 0 -120   语 言意 义与人 的思维 活动 密不可 分 ,语境 虽然  对意义有制约作用 ,但只是对制约提供了客观的外  部条件 ,真正起作用 的能动因素是人认知世界 的能  力 。译 者相 对于译 文读 者来说 ,在 翻译 中忠实表达  原文 的过程 实质 上是 在认 知语 境 中采用 目标语 言 ,   最大 限度地 提供相关 信 息和认 知语境 ,以使译 文读  者能 准确推 理原 文作者 的交 际意 图。1 【   一 、 认 知语 境  1 认 知语境 的基本 概念  . 语 境是 语用学 中的一个重 大理论 ,语境 对意义  的研 究及确 定原 文文本 的语句 语义 方面有 着重要 的  作用 ,同时也是影响译文 的质量 的重要因素之一 。   近年来 ,随着认知科学的兴起 以及对语言交际研究  的不 断 深 入 ,人 们 对 语 境 又 有 了新 的认 识 。 18   96 年 ,斯佩尔博 ( pr r Se e)和威 尔逊 ( l n b Wio )在  s 《 关联 性 :交 际 与 认 知 》 中第 一 次 提 出 “ 知 语  认 境 ” 这 一概 念 。他们 从 认 知 科 学 的 角 度 ,提 出语  言交 际 中的关联 理论 ,即语 言交 际的基础 是交 际双  方共 有 的认 知环 境 ,语 言交 际是一个 明示 、推理 过  程 ,是按 照一定 的推理 规律进 行 的认知 活动 。关 联  理 论 认 为 ,理 解 话 语 所 使 用 的 一 系 列 前 提  (rmss 构成 了语 境 ,而 理 解 每 一 个 话 语 所 需  pe i ) e 要 的语 境 因素是 不 同的 。因此 ,听话人要 在话语 理  解的过程中为每一个话语构建新的语境。语境是一  个心理结构体 ( s hl i l osut ,是一系列  p co g a cnt c) y oc  r 存在 于人们 大脑 中 的假设 。2意 义 的 推导 离不 开 语  【   境因素 , 但不一定要依赖具体语境 ,因为语言使用  者通过经验或思维 已把具体语 境 内在化、认知化  了,这种语境因素内在化、认知化 的结果就是大脑  中的认知语境 , 人们在交际中所依赖的往往就是这  收稿 日期 :2 1 - -4 0 20 2  2 种认 知语 境 。   2 .认 知语 境 的特点  关联理论认为 ,认知语境不是静止的参数 ,而  是一系列处于发展和变化 中的命题。不同的个体根  据 各 自的认 知 环 境 对 语 境 进 行 不 同 的推 演 。4因  -   此 ,动 态性是认 知语 境最 显著 的特点 。认 知语境 不  是预设 的 ,而 是在 理解推 理 的过程 中逐步 获得 或激  活的知 识 。认 知语 境 的构 建必须 与语 言 的语 义 内容  相联 系。 言语 交流 是一 种 依 据思 维 原 则 或规 律 来    进行 的认知 活动 ,语言 的理解 是一个 互动 过程 。听  者可 以做 出各 种 各样 的与话 语 相 关联 的语 境 假设 ,   然后通 过推理 来 判定 话 语 与语 境 假设 的最 佳 关 联 ,   取得语 境效果 ,达到交 际 目的 。同时 ,不 同人具 有  不 同的认 知结 构 。   二 、认知 语 境在翻译 中的体 现  在 翻译从 源语 作者 到译者再 到 目的语 读者 的整  个过程 中 ,存 在着 三种认 知语 境的 干预作 用 :源语  受话 人 ;译 者 ;译 语 受 话 人 。 具 体 体 现 为 :第    源 语读者 的认 知 语境 对 原 作者 的制 约 ;第 二 、   源语文 本 的编码 方 式 对 译 者 认 知 语 境 的 制 约 ;第  三 、 目的语读 者 的认 知语 境 对 译 者 的制 约 。8这 三  -   一 、 种制约可以用下面的图来说明。   作者 简介 :吴竟 (9 0一 ) 18 ,女 ,黑龙江齐齐哈尔人 ,讲 师 ,从事英语语言学和翻译研究 。   囤 ~ “ 舢    一 W   吴竞 :认知语境与■谭  做 出反应 ,接下来是运用感觉器官和大脑对刺激进  行处理 、解 释、分析 和 整合 的感知 ( ec tn  pr p o ) ei 1 .探究 原文 文本 的文 化 内涵  过程。这一过程是译者工作记忆和长期记忆交替作  翻译作为跨文化交际 ,涉及交际双方不同的文  用的过程 ,所以说原作仅存 的文字符号的意义是译  r 化信息要素 ,信息发出者传递 的信息要 由来 自 不同  者的思维所赋予 的。 由于认知心理语境可供提取    文化群体的信息接受者做出解释。换言之 ,译者通  的图式的容量所 限和长期记忆提取时遇到的障碍 ,   过认知语境在源语读者和 目的语读者不 同的文化形  以及期

相关文档

翻译中译者的认知语境
论认知语境与翻译
翻译中的认知功能语境模式
认知语境在翻译中作用论文
语境认知与翻译文本的建构
隐喻认知其翻译
信息意图、认知语境与新闻翻译策略
认知语用语境理论对科技翻译的解读
论跨文化传播语境下翻译的认知角色
电脑版
?/a>