浅谈维吾尔语中的汉语借词


浅谈维吾尔语中的汉语借词 我们知道各种语言的词汇中除 一 r 本民族固有的词外,由于民族间的接触,由于文化方面的 影响,还会吸收一些其他民族语言的词为本民族语言服各,丰富本民族语言,这种词我们叫 做 借词。汉语中有大量的借词,如:从英语中规划来的有“咖啡” ,从俄语中借来的有“布尔什 维 克” ,从法语中借来的有“模特儿” ,从维吾尔语中借来的有“巴扎”(集市之意), “都塔尔” 、 “热瓦 甫”(一种弹拨的乐器)等等。英语、俄语等其他语言中也都有大量的借词,如:“soviet”是 英语从 俄语中借的, “Ta;,K”是俄语从英语中借的。诸如此类语言间互相渗透互相借用的例子举 不胜 举。 维语也同其他语言一样,有本民族语言固有的词,也吸收了其他民族语言中的词。如:在伊 斯兰教文化的影响下,从波斯语中借的词有匕怜。棉花)、 , ‘匕(春天)等,从阿拉伯语中借的 有 洲匕‘人)、甲“。(学校)、夕‘(人民、等,从俄语中借的了, 。(乡夕匕(床)、分场‘电影) 心从(计 划)等,从汉语中借的毛夕少‘道理)、必移‘(方针)、 。护尸(路线), 、片甲(粉皮)·呀“ ‘菜) 等 等。 汉语借词进入维语词汇,无论在数量上,还是在时间上都比其他民族语言的多而且早。早 在 n 世纪,维吾尔语言学家麻赫默德·喀什噶里的巨著《突厥语词典》的序言里,就提到维 语 中存在汉语借词,并说明词典中选用了有关工具、衣着、饮食等生活范围的汉语借词。 有关维语中的汉语借词问题,已有不少文章从借词的产生、使用范围等方面,做过分析研 究。本文仅从语音形式上,对汉语借词的类别作些描述和分析。 (一)音译的汉语借词 在借外族语言的词时,词的变化首先反应在语音这个勿质外壳上。每种语言的语音系统都 有自已的特点,现代汉语语音系统里有的音素,在现代维吾尔语中没有,当吸收汉语词时, 就按 维语语音系统的特点加以改造。音译的汉语借词在语音上的变化大致有以下几种: 1.汉语 f 维语变目的 借用时常把汉语词中的唇齿音 f 音译为与之发音部位相近的双唇音。(近年来直接音译 为、的汉语借词在增加)。例如: 干饭 裁缝 粉条 gdnfdn edifeng fengtido u 中区 国异翻 !乡户映 2.汉语 c 维语变以的 借用时常把汉语词中的舌尖前音 C 音译为相近部位的了‘例如: .54· Cal C仓n CQng edob6 菜寸仓 3.汉语 zh、eh、sh,维语变 c、乙、护草包男少翻 维语中无卷舌音位,音译时常把汉语词中的卷舌后音 zh、 。h、sh 音译为与之发音部位相近 的舌叶音乙:.护。例如: 铡刀 桌子 4.丢掉 i、u、u 介音的 常委 升(量) zhdd 口。 zhuozi zhdng ehd ehi ehdngwei sheng 呀吟 J常 以户峥 渔匕编 丈茶尺 维语音节中无复元音,音译是常把汉语词中的 i、u、u 介音丢掉。例如: 黄瓜 hudnggu。-一哈‘ 花生 hu 叱 h 印 g-一以一‘ 萝卜 luob。—男少架子 ji 舰 i-一!J 件 韭菜 jioeoi 一一峥“扮 虹豆 jiongd6u 一一 3 冶卜 5.汉语的“子 zi”维语变为勺或七的 汉语词中的“子 zi”音译时按元音和谐律音译为。j 或!J。 案子 摊子 扦子 架子 卡子 己 nzi tdnZI 例如: q1Qnzl 一— JIQZI qidz 互 ‘ 分‘ . 户‘ ‘ 户峙 匕卜 勺呀 以上是维语吸收汉语词时常见的有规律的五种音变现象,还有一些无规律的变化。如:花 生 hu 此 hong 一如匕,沙发 sh“。一峪‘等,汉语中的、h 音译时变做丁以。 (二)半意译半音译的汉语借词 一个汉语借词分两半,一半是意译,一半是音译,这类借词大致有以下几种: 1.前半是意译,后半是音译的。例如: 领导班子 lingddo 加 nzi 人民公社 r 亡 nminggongsh 色 洲户柳国一! ‘ 洲井芬 例中的目夕一夕.夕。是意译洲户*‘广声声是音译加附加成分洲而构成的 2.前半是音译后半是行译的例如: 高岭土 gaoli:lgt。 —。~嗯少遥七 J3 区高山族 gaosllanz。—汀;确址曰。 “乡区茶房。一、drorlg—峥犷峥铸案 情。rl 甲 ng_夕!分‘.户‘夯歌 l、 。:、99。_‘广‘小匕国‘3.音译再加意译来注释说明的。 先将要借入的汉语词进行音译,然后再在音译后加上意泽来注释说明,以便语义更明确。 大致有两种情况: ①先音译后意译注释说明的。例如: 黄河}、 、 ,d;1911。 —,协, · ,气声!分长江 chongJ:a;19—洲叭.。司比卜毛竹 n、 。021、 、 ,—沪户七分 j 匕②先 意译注释说明,后音译的.例如:黄菜 l、t,dr、ge& —学“沙少卜‘粉丝 f 价 lsi—!乡, ‘叫成‘ ‘止例中的夕尸、 ‘ ‘轰‘j 是意译注释,分别是“黄 色” 、 “细细的”的意思.呀“、!;少‘ ‘弓亡音译。 (三)音译加维语附加成分的汉语错词 借用汉语词时,先音译后加维语的附加成分而构成的汉语借词。维语属于粘着型语言,附 加成分、 构同形态十分丰富, 采用这种形式借用的汉语词在维语 i 司汇中占有相当大的比例。 这 类大致有以下几种: 1.音译加维语附加成乡心口男 j 场上 J 做动词的。例如: 汇报 采访 辅导 主动 音译加维计 d 一义做动词的。例如: I、L.:t)八。 —j‘lj3 味分:·:1fd,.9—jt 刁 j 国吸。r。(一 d、 。—jL 法 J,}“头‘h。 〔lor、g_J 口州夕长 司分“ “ 听 洗(扑克) tl 妞 g X玉 eheng (It 一, (111 落万,1 白口: Va Jl 刁, “ 刁尸 称堆俗 3·音译加维语的夕加 j 口,/JL 今 lj 做习 Ji, ‘!(,{] ){、j 以 L 山夕吸 j 口, 、产峥 3 类常在口语中出现 音译加维语的国尸-/尹,

相关文档

试论维吾尔语中汉语借词的翻译
谈《维吾尔语的汉语借词》一文
维吾尔语中的汉语借词
简论汉语中的有些维吾尔语借词
现代维吾尔语中的汉语借词研究
电脑版
?/a>